-
1 quit
I vi infml1)I'm fed up with the fucken deal so I quit — Мне все это надоело, поэтому я пас
2)I'll quit before I get shot — Я, наверное, тормозну, пока не накирялся
II vt infmlJust one more throw, then I'll quit — Еще один бросок, и хватит
1)2)Quit bugging me, goddammit! — Прекратите приставать ко мне, черт вас побери!
-
2 ass around
phrvi AmE vulg sl -
3 bunny fuck
vi AmE sl1) vulgQuit bunny fucking and get busy — Хватит дурака валять. Надо приниматься за работу
2) tabooThey left a minute ago to bunny fuck in the barn — Они ушли минуту назад, чтобы по-быстрому трахнуться в амбаре
-
4 goofy
adj AmE sl1)You must be goofy — Ты, наверное, рехнулся
2)3)Wow, is she goofy! — Вот это она закосела!
-
5 jerk off
I phrvi1) AmE infml2) vulg slII phrvt vulg slA few of the boys who had escaped from the school were found jerking off in the bushes — Нескольких мальчиков, сбежавших с уроков, застукали в кустах, когда они занимались онанизмом
There's a special feature where two broads are jerking each other off — Там есть специальный номер, где две бабы мастурбируют друг друга
-
6 piddle around
vi vulg infmlThe new dictionary of modern spoken language > piddle around
-
7 arse about
фраз. гл.;
сл. валять дурака, слоняться arsing about from one pub to another ≈ слоняться из одной пивнушки в другую Syn: arse around, bugger about
1), fool about
1), fuck about
1), fuck off
1), goof off, hack around, idle
2.
1), laze, mess about
1), mess around
1), muck about
1), piss about
1)Большой англо-русский и русско-английский словарь > arse about
-
8 arse about
[ʹɑ:səʹbaʋt] phr v груб.валять дуракаstop arsing about and get back to work - хватит ваньку валять, берись за работу
-
9 arse about
phr v груб. валять дуракаstop arsing about and get back to work — хватит ваньку валять, берись за работу
-
10 come that game
expr infmlIf he comes that game here, he'll be out on his ear pretty soon — Если он будет так себя вести здесь, то его быстро выкинут отсюда
The new dictionary of modern spoken language > come that game
-
11 cut
I n infml1)The government plans to take a fifty percent cut of oil profits — Правительство планирует присвоить себе пятьдесят процентов доходов от продажи нефти
Many cabdrivers in large cities receive a cut of the lake for steering customers to the whore-houses — Многие водители такси в крупных городах получают определенную мзду за то, что поставляют клиентов и публичные дома
2)3) AmELet's listen to another cut of the same album — Давайте послушаем еще одну запись из этого же альбома
4) AmEII vi infmlIII vtLet's cut, we ain't no more than just time — Давай смываться, у нас времени в обрез
1) infmlI felt tired this morning so I stayed in bed and cut school — Утром я чувствовал себя разбитым, поэтому не пошел в школу и снова лег в постель
If she keeps cutting classes she'll fail the course — Если она будет пропускать занятия, то не сдаст курсовые экзамены
Those who cut more than one lecture in a week received a private admonition — Те, кто пропускал более одной лекции в неделю, получали предупреждение
2) infmlOkay, chum, cut the clowning — Кончай дурака валять
3) infml4) AmE infml5) AmE slHe's not able to cut his responsibilities like we thought — Мы-то думали, что он справится со своими обязанностями
Do you think you're able to cut it? — Как ты думаешь, тебе это под силу?
IV adjWe thought she could cut it — Мы думали, что она справится
1) infmlHe was pushing a heavily cut grade of morphine — Он продавал из-под полы сильно разбавленный сорт морфия
2) slShe's loo cut to drive — Она была слишком пьяна, чтобы садиться за руль
-
12 piss around
I phrvi vulg slLook, just stop pissing around for a while — Послушай, прекрати дурака валять
II phrvt vulg slTell the kids to quit pissing around — Скажи этим детям, чтобы перестали шуметь, блин
-
13 play horse
амер.; жарг.If I was in your place and you was [= were] in mine I'd say... I'll drop the tanglefoot and the gun play and won't play hoss [= horse] no more. (O. Henry, ‘Heart of the West’, ch. XIX) — Будь вы на моем месте, а я на вашем, я бы сказал: брошу пить, не буду больше забавляться "пушкой" и вообще перестану валять дурака.
2) (with smb.) дурачить кого-л.; обращаться с кем-л. грубо, бесцеремонноDon't play horse with me. (WD) — Хватит меня дурачить.
-
14 footle
ˈfu:tl
1. сущ. болтовня, ерунда;
абсурд, глупость Syn: talk, chatter
2. гл. дурить, болтать чепуху (тж. footle about/away) Stop footling about, we have serious work to do. ≈ Хватит дурить, у нас серьезное дело. (сленг) болтовня, ерунда;
глупость (сленг) дурить, валять дурака, болтать чепуху (тж. * about, * around) - he's * away his chances of success он проморгал /прозевал/ свои шансы на успех footle разг. болтовня, ерунда;
глупость ~ дурить, болтать чепуху -
15 wipe it off
Сленг: довольно шутить, хватит шуточек, кончай! (смеяться, валять дурака, и т.п.) -
16 act
1. I1) they decided to (it is your duty to, we must, etc.) act они решили и т. д. действовать /принимать меры/; it is time to act пора делать дело /действовать/; don't talk, act хватит болтать, надо дело делать; he declined to act он отказался принять меры /вмещаться/; be quick (slow, prompt, etc.) to act действовать быстро и т. д.; he is slow to act он медлительный человек, он медленно раскачивается; he was quick to act он сразу же откликнулся2) the pump (the lock, etc.) acts насос и т. д. работает /действует/; don't worry this device will act не бойся, это приспособление будет работать; the brakes wouldn't act тормоза отказали; has the medicine acted? лекарство уже подействовало?3) where could he have learnt to act? где ему удались научиться играть [на сцене]?; children love to act дети любят играть в театр4) she is never sincere, she always act's она никогда не бывает естественной, она всегда играет какую-нибудь роль /притворяется/; stop acting, be serious for once перестань играть /ломать/ комедию /валять дурака/, хоть [на этот] раз будь серьезным2. II1) act in some manner act politely (respectfully, disrespectfully, naturally, decisively, etc.) вести себя /поступать/ вежливо и т. д.; he always acts so foolishly он всегда ведет себя /поступает/ так глупо; you have acted correctly (generously) вы поступили правильно (великодушно); I will hear what he has to say and act accordingly я выслушаю его и приму соответствующие меры; act at some time act at once /immediately/ (the same day, etc.) немедленно и т. д. принимать меры /действовать/2) act in some manner act well (smoothly, automatically, etc.) действовать /работать/ хорошо и т. д.; act at some time the gadget acted immediately приспособление тут же сработало3) act in some manner act injuriously (salubriously, etc.) оказывать /иметь/ вредное и т. д. действие; acids act corrosively кислоты разъедают /оказывают разъедающее действие/; act at some time this poison acts instantaneously этот яд действует мгновенно4) act in some manner act well (wonderfully, convincingly, subtly, etc.) хорошо и т. д. играть (на сцене и т. я.)3. III1) act smb., smth. act a character (the hero, Hamlet, the part of the villain, etc.) играть /исполнять/ роль и т. д.; who will act this (the leading) part? кто будет играть эту (главную) роль?; act smth. act a play (a charade, a fable, a fairy-story, etc.) играть /исполнить, разыгрывать/ пьесу и т. д.2) act smb. act the hero (the perfect fool, the ass, etc.) вести себя как герой и т.д.; he acted the idiot а) он вел себя как дурак, он вел себя по-идиотски; б) он строил из себя идиота; act a part играть роль /разыгрывать/ из себя) кого-л.; she is always acting a part вечно она кого-то из себя строит; she is acting a generous person она изображает /строит/ из себя великодушную особу, она играет в великодушие; she did not feel fear, she was just acting it она не испытывала страха, а просто притворилась /делала вид/, что боится4. XIIIact to do smth. act to win popularity (to catch smb. act attention, to get into smb. act good books, etc.) разыгрывать из себя кого-л., чтобы добиться популярности и т.д; he is merely acting to get your sympathy он просто притворяется, чтобы вызвать у вас сочувствие5. XVI1) act against (for, according /(up)on/, in, etc.) smth. act against smb.'s will (against one's own interests, according to instructions, upon smb.'s suggestion, up to one's reputation, etc.) действовать против чьей-л. воли и т. д.; act in unison действовать согласованно; act in collusion with smb. действовать в сговоре с кем-л.; act on smb.'s orders (on smb.'s advice, etc.) действовать по чьему-л. приказу и т. д.; act with great composure (with caution, etc.) действовать весьма хладнокровно и т. д., act from a sense of duty поступать так, как подсказывает чувство долга; act under compulsion действовать под давлением /по принуждению/; act out of spite поступить назло; don't act from instinct не надо действовать под влитием инстинкта /необдуманно/; act according to your conscience поступай [так], как тебе подсказывает /велит/ совесть; he acted up to his promise он сдержал обещание; he acted in self-defence он оборонился, он действовал так в порядке самообороны; he acted without any thought of the consequences он действовал, не задумываясь о последствиях; act against (for, through, etc.) smb. he will never act against me он никогда не будет действовать в ущерб моим интересам; he acted for me а) он защищал меня (в суде); б) он действовал вместо меня /от моего имени/; he acted through his brother [в этом деле] он действовал через своего брата2) act (up)on smb., smth. the medicine (the drug, the cure, etc.) acts upon me (on the heart, on the bowels, etc.) [это] лекарство и т. д. действует /оказывает действие/ на меня и т. д.; this weather (the man, etc.) acts on my nerves эта погода и т. д. действует мне на нервы; the south (southern climate, mountain air, etc.) acts on me favourably юг и т. д. благотворно действует на меня; acids act on metal corrosively кислоты разъедают металл3) act before (on, in, etc.) smth. act before the camera (on the stage, in a tragedy, etc.) играть /выступать/ перед камерой и т. д.; he acted in many films он снимался /играл/ во многих фильмах; he never acted in vaudeville он никогда не был эстрадным актером; он никогда не выступал в водевилях6. XIX1act like smb. act like a baby (like a fool, like a true friend, like an Othello, like a prima donna, etc.) вести себя как ребенок и т. д.; he is acting like an ostrich он ведет себя трусливо, он прячет голову как страус [под крыло]7. XX1act as smb. act as a consultant (as smb.'s deputy, as a go-between, as a guide, as a secretary, etc.) исполнять обязанности консультанта и т. д., выступать в качестве консультанта и т. д.; he acted as director for a month он замещал директора в течение месяца; act as smth. act as a buffer (as a switch, as a brake, etc.) служить буфером и т.д.; this liquid acts as a conductor [of heat] эта жидкость служит проводником [тепла]; act as a stimulus (as an irritant, as a poison, as an antidote) оказывать стимулирующее действие и т. д., действовать как стимулянт и т. д. -
17 Stop playing the fool!
Перестань<те> [довольно, хватит] валять дурака!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Stop playing the fool!
-
18 arse
[ɑːs] 1. сущ.; брит.; груб.1) задница, зад, жопаSyn:ass 2)2) дурак, тупица, болван••2. гл.; брит.; груб.to be up one's own arse — брит. корчить из себя умника
1) (arse about / around) амер. ass about / around валять дурака, бездельничать, слонятьсяDon't arse around Ronnie, the men want their tea. — Хватит бездельничать, Ронни, люди хотят чаю.
Syn:2) (arse smth. up) портачить, портить, запарыватьSyn:3) страд. быть готовым, хотеть, желать (сделать что-л.)They can't be arsed to organize it properly. — У них нет ни малейшего желания организовать всё как положено.
-
19 footle
['fuːtl] 1. гл.; разг; = footle about / awayдурить, болтать чепуху2. сущ.; разг.Stop footling about, we have serious work to do. — Хватит валять дурака, нам предстоит серьёзная работа.
болтовня, ерунда; абсурд, глупостьSyn: -
20 act etc the giddy goat
expr infmlNow don't act the giddy goat or we'll be thrown out — Хватит валять дурака, а то нас выгонят отсюда
The new dictionary of modern spoken language > act etc the giddy goat
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ВАЛЯТЬ ВАНЬКУ — 1. ВАЛЯ/ТЬ <ЛОМА/ТЬ [ИЗ СЕБЯ/]> ДУРАКА/ <ДУ/РОЧКУ, ВА/НЬКУ> кто Кривляться, паясничать. Имеется в виду, что лицо (Х) ведёт себя вызывающе глупо, часто досаждая своими выходками окружающим. Говорится с неодобрением. фам. ✦ Х валяет д … Фразеологический словарь русского языка
ВАЛЯТЬ ДУРАКА — 1. ВАЛЯ/ТЬ <ЛОМА/ТЬ [ИЗ СЕБЯ/]> ДУРАКА/ <ДУ/РОЧКУ, ВА/НЬКУ> кто Кривляться, паясничать. Имеется в виду, что лицо (Х) ведёт себя вызывающе глупо, часто досаждая своими выходками окружающим. Говорится с неодобрением. фам. ✦ Х валяет д … Фразеологический словарь русского языка
ВАЛЯТЬ ДУРАЧКА — 1. ВАЛЯ/ТЬ <ЛОМА/ТЬ [ИЗ СЕБЯ/]> ДУРАКА/ <ДУ/РОЧКУ, ВА/НЬКУ> кто Кривляться, паясничать. Имеется в виду, что лицо (Х) ведёт себя вызывающе глупо, часто досаждая своими выходками окружающим. Говорится с неодобрением. фам. ✦ Х валяет д … Фразеологический словарь русского языка
ВАЛЯТЬ ДУРОЧКУ — 1. ВАЛЯ/ТЬ <ЛОМА/ТЬ [ИЗ СЕБЯ/]> ДУРАКА/ <ДУ/РОЧКУ, ВА/НЬКУ> кто Кривляться, паясничать. Имеется в виду, что лицо (Х) ведёт себя вызывающе глупо, часто досаждая своими выходками окружающим. Говорится с неодобрением. фам. ✦ Х валяет д … Фразеологический словарь русского языка
валять дурака — Разг. Неодобр. 1. Только несов. Дурачиться, потешать других глупыми выходками, забавляться шутками. С сущ. со знач. лица: сын, подросток… валяет дурака; кому? брату, сестре… хватит, пора перестать… валять дурака. В разных местах захохотали, а кто … Учебный фразеологический словарь
ЛОМАТЬ ДУРАКА — 1. ВАЛЯ/ТЬ <ЛОМА/ТЬ [ИЗ СЕБЯ/]> ДУРАКА/ <ДУ/РОЧКУ, ВА/НЬКУ> кто Кривляться, паясничать. Имеется в виду, что лицо (Х) ведёт себя вызывающе глупо, часто досаждая своими выходками окружающим. Говорится с неодобрением. фам. ✦ Х валяет д … Фразеологический словарь русского языка
ПОВАЛЯТЬ ДУРАКА — 1. ВАЛЯ/ТЬ <ЛОМА/ТЬ [ИЗ СЕБЯ/]> ДУРАКА/ <ДУ/РОЧКУ, ВА/НЬКУ> кто Кривляться, паясничать. Имеется в виду, что лицо (Х) ведёт себя вызывающе глупо, часто досаждая своими выходками окружающим. Говорится с неодобрением. фам. ✦ Х валяет д … Фразеологический словарь русского языка
РАЗЫГРЫВАТЬ ДУРАКА — 1. ВАЛЯ/ТЬ <ЛОМА/ТЬ [ИЗ СЕБЯ/]> ДУРАКА/ <ДУ/РОЧКУ, ВА/НЬКУ> кто Кривляться, паясничать. Имеется в виду, что лицо (Х) ведёт себя вызывающе глупо, часто досаждая своими выходками окружающим. Говорится с неодобрением. фам. ✦ Х валяет д … Фразеологический словарь русского языка
СТРОИТЬ ИЗ СЕБЯ ДУРАКА — 1. ВАЛЯ/ТЬ <ЛОМА/ТЬ [ИЗ СЕБЯ/]> ДУРАКА/ <ДУ/РОЧКУ, ВА/НЬКУ> кто Кривляться, паясничать. Имеется в виду, что лицо (Х) ведёт себя вызывающе глупо, часто досаждая своими выходками окружающим. Говорится с неодобрением. фам. ✦ Х валяет д … Фразеологический словарь русского языка
дурак — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) кого? дурака, кому? дураку, (вижу) кого? дурака, кем? дураком, о ком? о дураке; мн. кто? дураки, (нет) кого? дураков, кому? дуракам, (вижу) кого? дураков, кем? дураками, о ком? о дураках 1. Дураком грубо… … Толковый словарь Дмитриева
опамятоваться — туюсь, туешься; св. Нар. разг. 1. Прийти в чувство, в сознание. О. после обморока. О. от нашатырного спирта. 2. Опомниться, одуматься. Вовремя о. О. к старости. Хватит дурака валять! Опамятуйся! Погулял с месяц опамятовался … Энциклопедический словарь